- servicii de interpretariat din/în limbile engleza si germana în/din limba româna pentru 2 zile (LOTUL 1) – cod CPV 79530000-8 - servicii de traducere materiale (din/în limba româna, germana, croata în engleza (LOTUL 2) – cod CPV 79540000-1
Data licitatiei 03.04.2017
Expirat
126
126
Valoare estimata : 18,412 RON
|
Tip anunt:
Achizitii
|
ID: 2276645
|
Data publicarii :
30.03.2017
|
Tara/Judet:
RO/Bucuresti |
Descriere scurta:
achizitionarea de : - servicii de interpretariat din/în limbile engleza si germana în/din limba româna pentru 2 zile (LOTUL 1) – cod CPV 79530000-8 (valoare estimata fara TVA 9025.80 lei) - servicii de traducere materiale (din/în limba româna, germana, croata în engleza (LOTUL 2) – cod CPV 79540000-1 (valoare estimata fara TVA 9386.83 lei) pentru organizarea sesiunii comune de lucru în perioada 24-25 aprilie 2017 în cadrul proiectului ”Instruirea judecatorilor în domeniul respectarii drepturilor cetatenilor din Uniunea Europeana pe parcursul procedurilor penale” finantat din fonduri externe nerambursabile conform urmatoarelor cerinte : Pentru LOTUL 1 Pentru acest eveniment este necesara identificarea a 4 interpreti (2 interpreti/limba) care sa asigure interpretariatul simultan din/în limba româna în/din limbile germana si engleza. Interpretii trebuie sa aiba experienta în interpretariat în domeniul juridic, astfel încât sa fie familiarizati cu terminologia utilizata în cadrul evenimentului. Interpretii selectati trebuie sa detina autorizatie de traducator si interpret, în conformitate cu prevederile legii, sa aiba experienta în interpretariatul simultan si consecutiv dobândita în contextul unor evenimente similare (de ex., conferinte, seminarii etc.) si sa fie familiarizat cu terminologia ce va fi utilizata în cadrul evenimentului (domeniul sistemului judiciar); De asemenea, la solicitarea Ministerului Justitiei, ofertantul câstigator va pune la dispozitie copiile autorizatiilor de traducator si interpret si CV-urile interpretilor propus, din care sa reiasa ca are experienta solicitata, Ministerul Justitiei rezervându-ti dreptul de a cere înlocuirea interpretului care nu îndeplineste cerintele impuse. Pentru LOTUL 2 Aceasta suma va acoperi traducerea materialelor necesare pentru sesiunea comuna de lucru elaborate de catre cei 3 experti desemnati/selectati de partenerii de proiect. Traducatorii trebuie sa detina autorizatie de traducator si interpret, în conformitate cu prevederile legii, si sa aiba experienta în realizarea de traduceri în domeniul juridic, astfel încât sa fie familiarizati cu terminologia utilizata în cadrul proiectului. Copii ale autorizatiilor de traducator si interpret si CV-urile traducatorilor, din care sa reiasa ca au experienta solicitata, vor fi transmise de catre agentia câstigatoare MJ în timp util spre verificare, MJ rezervându-ti dreptul de a cere înlocuirea traducatorului care nu îndeplinette cerintele mai sus enuntate. Suma ce va fi platita de MJ pentru traducere va fi de maxim 33,56 lei/pagina (fara TVA), iar plata se va realiza în functie de numarul de pagini rezultate în urma efectuarii traducerii si care vor respecta urmatoarea formatare: format A4; stil Normal Arial; font Arial; dimensiunea font 12; dactilografiata la un rând; un singur spatiu între cuvinte; marginile paginii: 2,5 cm sus - 2,5 cm jos, 2,5 cm stânga - 2,5 cm dreapta
Coduri CPV:
79530000-8 - Servicii de traducere
79540000-1 - Servicii de interpretariat
|
Textul licitației
CPV 79540000-1 (valoare estimata fara TVA 9386.83 lei) pentru organizarea sesiunii comune de lucru în perioada 24-25 aprilie 2017 în cadrul proiectului ”Instruirea judecatorilor în domeniul respectarii drepturilor ceta?enilor din Uniunea Europeana pe parcursul procedurilor penale” finan?at din fonduri externe nerambursabile conform urmatoarelor cerinte : Pentru LOTUL 1 Pentru acest eveniment este necesara identificarea a 4 interpre?i (2 interpre?i/limba) care sa asigure interpretariatul simultan din/în limba româna în/din limbile germana ?i engleza. Interpre?ii trebuie sa aiba experien?a în interpretariat în domeniul juridic, astfel încât sa fie familiariza?i cu terminologia utilizata în cadrul evenimentului. Interpre?ii selecta?i trebuie sa de?ina autoriza?ie de traducator ?i interpret, în conformitate cu prevederile legii, sa aiba experien?a în interpretariatul simultan ?i consecutiv dobândita în contextul unor evenimente similare (de ex., conferin?e, seminarii etc.) ?i sa fie familiarizat cu terminologia ce va fi utilizata în cadrul evenimentului (domeniul sistemului judiciar); De asemenea, la solicitarea Ministerului Justi?iei, ofertantul câ?tigator va pune la dispozi?ie copiile autoriza?iilor de traducator ?i interpret ?i CV-urile interpre?ilor propus, din care sa reiasa ca are experien?a solicitata, Mi